Перекати-поле - Страница 7


К оглавлению

7

Глава 4




Сгибаясь под ледяным ветром, от которого лицо покалывало, словно иголками, Кэти Бенсон бежала вместе со своей бабушкой от их «форда» к дверям начальной школы Керси. Она очень нервничала, казалось, что в животе у нее летают бабочки, щекоча крыльями стенки желудка, ее подташнивало, и хотелось во весь голос крикнуть: «Не оставляйте меня здесь! Заберите меня обратно с собой!»

Кэти была уверена, что, как только она произнесет это, они тут же вернутся в машину; но беда состояла в том, что она просто не могла этого сказать. У нее ушла почти неделя, чтобы немного расслабиться и заставить себя заговорить с этой пожилой женщиной, которая приходилась ей бабушкой. Но сейчас у нее снова, казалось, заледенел язык, и она вновь вернулась в тот безмолвный мир, где ее родители были живы, где было тепло, безопасно и все знакомо.

— Послушай, Кэтрин Энн. Ты знаешь номер, по которому нужно позвонить, если ты вдруг захочешь вернуться домой, — повторила ее бабушка уже в десятый раз с того момента, как они вышли из дома. — Не стесняйся и звони мне, я заберу тебя. В этом нет ничего зазорного.

Но поступить подобным образом действительно было бы стыдно. Эта женщина не желала, чтобы она страдала, но, с другой стороны, Кэти чувствовала, что Эмме хотелось бы, чтобы она держалась до конца, то есть вела себя как взрослая девочка. Внезапно ей вспомнилось, как ее отец однажды со злостью сказал: «Эта чертовка совершенно несгибаемая!»

Под «этой чертовкой» имелась в виду его мать, эта высокая женщина, называвшая себя ее бабушкой. И ей хотелось, чтобы Кэти тоже была несгибаемой.

Она сжала бабушкину руку: все будет хорошо, — и та с гордостью в глазах благодарно взглянула на нее.

Навстречу им торопился крупный мужчина в строгом костюме и при галстуке; над слишком туго застегнутым воротником нависала складка толстой шеи. Позади него холодно и неприветливо блестел пол вестибюля, и Кэти слышала, как за закрытыми дверьми класса гудели голоса учеников. Ей сказали, что первым уроком сегодня будет «классный час», и он, похоже, начался. Когда она пришла в школу, все уже сидели по своим местам. Несмотря на то что она изо всех сил храбрилась, у нее сразу же заложило уши, как это бывает в самолете во время приземления.

— Уэлдон, это моя внучка, о которой я вам рассказывала, — услышала она приглушенный из-за заложенных ушей голос бабушки. — Кэтрин Энн, это мистер Фейвор, директор школы.

«Нет, нет, меня зовут Кэти», — хотела поправить ее девочка. Она не возражала, чтобы дома ее называли Кэтрин Энн, но в школе она хотела быть просто Кэти.

— Здравствуй, Кэтрин Энн, — произнес директор и пожал ей руку. Его радушное обращение напоминало ей мужчин, работавших у ее отца в салоне представительства «Ягуар», которым он руководил. — Добро пожаловать в начальную школу Керси. Господи, ты такая красивая девочка, да еще и умница, как я наслышан. — Широко улыбаясь, он повернулся к ее бабушке: — А вам не стоит беспокоиться, мисс Эмма. Мы хорошо позаботимся о ней.

— Посмотрим, как у вас это получится, — как-то уж чересчур бодро ответила ее бабушка. «Такой тон больше подошел бы для президента школьного совета», — подумала Кэти. — Твой завтрак, Кэтрин Энн, лежит в ранце. Желаю тебе хорошего дня, а после занятий я буду ждать тебя прямо здесь, возле входа. Договорились?

Кэти натужно сглотнула и кивнула. Хорошо.

Эмма наклонилась к внучке и заглянула ей в лицо.

— Ты снова умолкла, дорогая моя?

Кэти решительно покачала головой. Нет!

— О, ну ладно, дорогая. — Нахмурив брови, ее бабушка бросила озабоченный взгляд на директора.

Мистер Фейвор поднял свои большие ладони.

— А теперь, как я уже сказал, мисс Эмма, не волнуйтесь. Наши мальчики присмотрят за ней. Они проследят, чтобы никто не дразнил ее.

Встревоженная Кэти потянула бабушку за рукав. Какие еще мальчики?

Бабушка вздохнула и принялась объяснять.

— У моей лучшей подруги Мейбл Черч есть племянник, который живет в ее доме, как ты со мной. Его зовут Трей Дон Холл. Я подумала, что попрошу Трея и его лучшего друга Джона Колдуэлла присмотреть за тобой первую неделю, чтобы помочь тебе сориентироваться в новой обстановке. Мистер Фейвор тоже считает, что это хорошая идея. Ребята — настоящие заводилы шестого класса, не так ли, мистер Фейвор?

Директор скорбно закатил глаза.

— Боюсь, что именно так.

Кэти не хотелось иметь рядом с собой никаких мальчишек. Все мальчики, которых она знала по Винчестеру, носили очки, были слишком тощими или слишком толстыми и всегда держались небольшими группками. Они с подругами дразнили их и называли «стадом недоумков». Почему ее бабушка не могла пригласить на эту роль девочек?

— Хорошо, юная леди, а сейчас давай-ка пойдем, я покажу тебе твой шкафчик, — сказал директор и подал ей руку, но Кэти обеими руками вцепилась в свой рюкзак — Почему люди так настойчиво обращаются с ней, как с ребенком детсадовского возраста? — и пошла рядом с директором, не оглядываясь на бабушку. Но когда она услышала, как открывается, а потом громко захлопывается на ветру входная дверь школы, сердце у нее тоскливо сжалось.

— Твои учебники уже лежат в шкафчике, — сообщил директор. — Их положила туда твоя бабушка, чтобы ты в свой первый день здесь не таскала за собой тяжести.

За последние два дня Кэти выучила расписание и, бегло просмотрев учебники, нашла, что учебный материал поразительно простой. Особенно она разочаровалась, выяснив, что в шестом классе здесь нет естествознания, есть только география, и что ей придется ждать следующего года, чтобы выбрать для изучения биологию. В Винчестере ее класс уже учил анатомию и пищеварительную систему человека. В следующем году ученики начнут препарировать лягушек. Ее бабушка, зная, что Кэти хочет стать врачом, заметила ее разочарование и сказала, чтобы она не беспокоилась. Эмма заявила, что попросит, чтобы ей прислали учебный материал по предметам, имеющим отношение к медицине, для изучения на дому, и Кэти сможет учиться по ним самостоятельно.

7